Unbelievably funny

Wednesday, March 02, 2005

They say women need courage but...

She has another story.


女は度胸・・・と言われても。They say women need courage, but…
2005/2/13(日) 午後 2:09 そそそんなあ~2005/2/13 (Sun), in the afternoon, 2:009 Ooooh, Nooohhh!
今日は朝からとても寒い。It has been very cold today since the morning.
こんな時はのんびり温泉に浸かって暖まりたい。I want to warm myself up , have a relaxing soak in a hot spring on such a day.
露天風呂で足を伸ばして「あ~あっ~つ!Stretching my legs in the open-air bath, 」とおもいっきり声をあげてみたいものだ。I want to utter my voice to my heart’s content, “Aaaahgh!”
そう言えば思い出した事がある。That reminded me of an experience I had.
何年か前の事だが、私は伊香保温泉「天坊」に行った。Some years ago, I went to Tembo Inn at Ikaho hot spring district.
会社関連の方々と大勢で忘年会と題して出向いたのだ。I accompanied my office members to a year-end party at the spa.
天坊はとても大きな宿で、旅館と言うよりホテルと言う感じだ。Tembo was so big that it was more of a hotel than an inn.
従業員も笑顔を絶やさずキビキビしているし、サービスも良い。The employees wear smiles on thier faces, working lively and nimbly, and the service is good, too.
料理だってまずまずだった。Even the food was fairly good.
それに何より温泉が最高だ。And, the hot spring is better than anywhere else.
大浴場は確か?As for the big bath room, I remember,
最上階にありロケーションはバッチリだったと記憶する。it was on the top floor and a location was the best ever.
又、宿1番の売り物と思われる「岩風呂」は1階に位置し、その素晴しさは見事としか言い様が無い。Moreover, "the rock bath", which is regarded as the best sales point, is on the 1st floor, and no one would fail to praise its beauty and splendor.
ところがだ・・・・However,
その素晴しい岩風呂は、この純な私をとんでも無い方法で歓迎してくれたのだ。That splendid rock bath welcomed me in the way I could not have imagined, me so pure and honest.
あ~あ・・・忘れかけていた“あの悪夢の様な出来事”が、リアルに思い出してきた。Oh, the scene came to life before my eyes,likea nightmare so realistically, the one I have almost forgot.
あの日は到着早々の宴会で、入浴は夜中までおあずけだった。That day, owing to the Japanese enkai (banquet), we could not take a bath until the midnight .
ましてや岩風呂は、足元が危ないからと夜中の入浴を禁じていた。Moreover, taking a rock bath was forbiddnen during the late night, because it was too easy to slip.
よって私は大浴場のみ利用し布団に入った。Therefore, I used only a big bath room, and went to bed.
しかし、そこは「勿体無がり~の私」である。But I am a person who feels sorry for anything left un-used.
宿“1番推しの風呂”を入らずして帰る訳にはいかない。There is no point going back home without taking "the bath recommended as No.1."
こうなったら朝入るしかないって事で、I decided I must take a morning bath, so
早起きし、眠たい目を擦りつつ同室の仲間と2人で岩風呂に向かったのだ。I, along with a friend in the same room, happily headed for the rock bath, scratching our sleepy eyes.
風呂場へ続く廊下は、既に賑わい始めており、朝である事を忘れさせる様な雰囲気だった。The corridor which led to the bathroom was already crowded, and the atmosphere wassuch that made us forget to be in early morning.
その上、女風呂ののれんをくぐると、その賑わいは更に増しWhen we passes through the shop curtain of the woman bath, moreover, the bustling noise increased so much
なんだか市場にでも居る様な錯覚に陥る。I felt as if we were in the market.
私達はひしめき合う裸姿の女性達を避けつつ、やっとの思いで脱衣籠を確保し風呂へと向かった。We finally secured an undressing basket, and we went to the bath, avoiding the crowds of naked women .
扉を開けると目の前が洗い場だった。Behind the door was a washery.
岩のぼこぼこは見えるが風呂は見えない。The bathing water couldn't be seen though the rough rocks.
おばちゃん達のはしゃぐ声のみが「こだま」していた。The merry voices of the middle-aged ladies were echoing.
奥は広そうで岩風呂も幾つかに別れている様な感じだ。Inside the place seems to be large, and there seemed to be some separate rock bathes.
ともあれ、まずは洗い場だが、やはりここも混雑している。Anyway, we have to wash ourselves, still the washery is crowded, too.
私達はたまたま空いた2つの席に腰掛け、身体を流し始めた。We sat down on two vacant seats by chance, and began to wash ourselves.
そして私は、連れの薦めで、生まれて初めて裸で歯磨きをした。Then, I brushed my teeth with no clothes on for the first time, as my companion told me to have a try.
特に理由は無いのだが、なんだか抵抗があって、今までした事がなかったのだ。I didn't know why, butI had never done it till then, I felt a little hesitant.
まあ~そんなこんなで、いよいよ入浴。Well, we did this thing and that thing, and at long last came the chance of bathing.
待ちに待った岩風呂初体験だ。It is my very first experience into the rock bath I have waited so long.
ルンルン気分で岩風呂へ足を進めると、驚くなかれ、いきなり声を掛けられたのだ。I advanced to the bath with so happy mood I began to hum a song then I was called suddenly , so sudden you could imagine.
「cyatocoさん、おはようございます」と。"cyatoco, good morning!".
?  ?  ?  ?
とっさに「おはようございます」と返した私だが・・・・Instantly I called back, "good morning" and then…
何故か?Why?
相手の顔を見る事は出来なかった。The face of the caller was not visible.
それだけでは無い。Not only that.
足だって止まった。Even I stopped walking.
ついでに振るえ始めちゃったりもした。I even began trembling.
だってだってだって・・・・Because, you see, as you see, so you see…
なんと、なんと、なななんと・・・・What, what? Wwhhaaat?
その声はどう聞いても、どう聞きなおしても“男”だったのだ。The voice echoing in my ear was that of a Man!
え~~~っつ!Whaaaaaatt?
!  !  !  !
な、な、な、なんでえ~?Why? Why? Whhhhhyyyy?
?  ?  ?  ?
何でよ~!Whhhhyyyyy?!
?  ?
何で男が居るのよお~~~!Why in the hell is a man here ?!!!
?  ?  そうなのだ。The truth is,
岩風呂は更衣室こそ別々だが、中の風呂場は「混浴」だったのだ。Though the locker room was separate, inside the bathroom was a mixed bath.
考えても見てほしい。You must contemplate.
私は無防備にも裸で歯まで磨いているのだ。I was brushing my teeth with no clothes on, so defenseless.
そこえもってきて「cyatocoさん」と来た。Then I was called "cyatoco".
風呂場でフルネームを呼ぶな!Don't call me with a full name in the bathroom!
!  !
だいたいこの後私はどうしたらいいのだ?What should I do after this hazard?
せっかくの岩風呂をあと数歩にして断念するのか?Do you want to give up your special experience in a rock bath, only before several more steps?
タオルは前のみ、振り返る事は許されない。The towel is in front, there is no turning back.
そのままバックするのか?Have I to step backward?
?  ?  ?  ?  ?  ?
イヤそれじゃあ怪しすぎだ。No, that kind of movement would be so unlikely.
じゃあ~前進するのか?Well, should I move forward?
いっきに頭がパニックを起こしたが、こうなったらって事で私達はPanic arousing in our brains, we decided at once
まさに清水の舞台から飛び降りる気持ちで風呂に浸かった。We hastily got in the bath, feeling as if to jump out of the stage of the Kiyomizu-shrine.
しかし、残念な事に、そこですぐ気が付いた事がある。Only then did we notice something, to our great disappointment.
それは、洗い場からは見えなかった風呂が、風呂からは洗い場がよく見えるって事だ。That you can see well the washery from the bath corner, which you cannot from the washery.
しかも私が利用した位置なんて、絶好の見晴らしだ。And, the position where I used is the best view from the bath.
って事はだ。That is.
「歯磨き姿をしかと見られていた」って事だ。That means, you were caught brushing teeth so clearly.
終わった!I was finished!
とうとう私もこれまでだ。I was finally over.
どんなに括弧良く振舞ったって、もうお仕舞いだ。No matter how much cool I behave, it is all over with me.
勿論こころは上の空だ。Of course I was completely out of mind.
頭の中は“出るタイミング”のみを考えていた。Inside my head was resounding the idea of "the timing’ of leaving.
こうなったら知り合い?I have no other choice but my acquaintance?
が出るまで風呂に浸かっているしかない。Leaves away, we have to stay in.
のぼせ様が倒れようが、これ以上見せる訳にはいかないのだ。Even if we feel dizzy from the hot-bathing, we cannot show him any further.
既に手遅れなのは充分に理解していたが、それでもやはり無駄な抵抗をしたかったのだ。So well we were recognizing we were too late, still I wanted to give my useless resistance .
岩風呂は確かに素敵だった。A rock bath was certainly wonderful.
イヤ素敵だったような気がする。Yes, it seemed to me wonderful.
だが正直、景色なんて味わう余裕は無かった。However, to tell the truth, we had no composure to love the scenery.
私の度胸なんてその程度だ。My courage is that degree.
なんてこった。What is the world around us?おばちゃん達は、男性が居る中でも、元気に大声でおしゃべり楽しんでいるではないか。Well, are these ladies enjoying chattering so loudly in the presence of men?
おばちゃんの頼もしさが眩しかった。We were dazzlingly envious of the self-reliable attitude of those ladies.
私は心底落ち込んだ。I was really depressed.
仕事で失敗してもここまで落ち込んだ事はめったに無い。Even in business, I have seldom fallen into this depth.
ようやく風呂場を抜け出しても次の問題が待っている。The next problem is awaiting us even though we get out of this peril.
「朝食」だ。"Breakfast time".
なんたって大勢で来ているのだ。You see there were many people coming here with us.
風呂場で私を見たのが誰なのか?Who was it that saw me in the bathroom?
正視出来なかった私は相手を確認出来ていない。I, who couldn't look squarely at the man who called me “chyatoco”, can't identify the male collegue.
1人では無いはずだ。He could not have been alone.
それを確認出来ていない以上、朝食の席へはいけない。When we can't check the person, it is improper to the seat of breakfast.
会う心の準備が整わないのだ。Preparation to meet him isn't ready.
だが、情けない事に私はおなかが空いていた。However, I was hungry, I ashamed of myself.
美味しいであろう宿の朝食を抜くのは惜しまれる。Skipping breakfast which would be delicious is so regrettable.
悩んだあげく、結局私は勇気を持って朝食を食べた。After some time of worrying, after all, I took the courage of having breakfast.
こんな事態でさえ、衰える事の無い食欲には我ながら脱帽した。I took my hat off to my appetite, which never loses after even such a situation.
「色気より食い気」って言葉があるが・・・・其れを言うならThere goes the saying, ‘appetite more than sex attract’, but in my case…it would be
「ストリップでも食い気」ってところだ。‘Appetite even after striptease’.
でも付け加えておくが、満腹になっても暫く「元気」は出なかった。But I have to say this, to my honour, I didn't cheer myself up for a while though I was full.
と言っても一応“おかわり”だけは頂いておいたのだが・・・・。Truth is this, however, I asked for another, only one more, helping, for the time being.
それにしても、忘れられぬ悪夢だ。Again, it is so bad a dream I cannot still forget.
あ~今考えても悔やまれる。Even now, I regret for what I encountered.
ねえ~皆さん「裸の歯磨き姿」見られた事ありますか?Hey, everyone, have you ever been caught while brushing your teeth naked?
混浴情報にはご注意下さいね。I sincerely warn you to pay attention to the mixed bathing information.

A cry of astonishment

I got a story from a Japanese lady on her blog; as it was so funny and incredible a story I asked her if I could translate it and reproduce her article to the blogger. She said all right. Now I would like you to enjoy her story and if you like write some comments on my blog. She is eager to know your reply. And also if you are learning or understand Japanese, this story would help you to improve your Japanese. This is her REAL story.

驚愕の悲鳴!A cry of Astonishment!
2005/2/9(水) 午後 9:49 やってらんない!2005/2/9 (Wed), in the evening, 9:49 Rubbish!
「安物買いの銭失い」と言う言葉がある。There goes a saying, "Buy cheap and waste your money".
バーゲンへ行き安いからと、予定外の物まで買いあさり、結局「仕舞いきり」ってやつだ。Kinda thing when you go to a bargain sale, ‘cause everything's so inexpensive, you buy one thing after another, things you didn't plan to get, and after all you put these things away forever.
実に勿体無い話だ。True it’s so wasteful.
だが、私はこの典型的なタイプである。However, I am this typical person.
よって押入れを見る度に、うんざりする。Whenever I see my closet, I feel so sick and disgusted.
なんとか改善しなくてはと思うのだが、この歳になっても今だ治らず、反省の毎日だ。I often resolve to kick this kind of bad habit, still again and again, days of repetition and repentance are with me.
しかし今回は私の話では無い。But, this time, it’s not my story.
最近気が付いた事だが、我家にはもう一人、同じタイプの人間が居たのだ。It was very recently that I found out there is another person of the same type as me in my house.
それは普段私を最も注意する夫だ。My husband! He who incessantly warns me not to do this, not to do that.
あれは先日の事。It happened the other day.
サイドボードの上に1本のレンタルビデオを発見した。I found a rental video tape on the sideboard.
主人に確認すると「知らない」と言う。I asked to my husband and he said "No, it's not not mine."
私だって知らない。That’s not mine, either.
全く見に覚えが無い。Definitly it’s not mine.
じゃあいったい誰が借りたのか?Well, who in the world borrowed the tape?
我家は2人と1匹で暮らしてる。We are the family of two humans and a cat.
となると・・・・Then, …
1匹が借りて来たって言う事か?My cat borrowed the tape?
? ? ? ? ? ? ? ?
すると「ああああ~~~~っつ!At that moment “Oooh, nnnooohhh”
! ! ! ! 」との叫び声が別室でこだました。echoed a scream from another room.
なんだ~?What's that?
と思っていると主人が走ってきた。And my husband dashed into the living room.
どうやら記憶が蘇ったらしい。His memory probably came to life.
出向いた店が、偶然にもレンタルセール中だった為Fortunately the video rental shop he stepped in had a rental sale at that time,
“せっかくだから借りてきた”と言うのだ。he told me he had borrowed it as it was so reasonable.
って事は“安いからなんとなく借りた”って事か?You mean you borrowed it because it is cheap and for no particular reason?
ましてやすっかり忘れてしまう位のビデオだ。Moreover, that's the video you completely forgot.
たいして見たい内容では無いのである。It's not even something you want to watch.
ったく!Idiot!
私を注意している場合じゃ無い。You can't tell me off.
自分だって同じじゃん!We are the same!
と思いつつ返却日を確認すると「今日」だった。So saying to myself I found the day he had to turn it was "today" .
この手の事では、日々さんざんイヤミを言われている私だが、In such a case I was repeatedly mocked and scorned sarcastically,
こんな時けっして復讐をしようとは思わない。but this time, I don't think I'll take revenge.
シメタと思っても、全く気にしてない様子で、人間の大きさをアピールする。I would try to show him how generous and open-hearted I am, calmly pretending not to care a bit, in this chance of revenge.
「良かったじゃない。"Lucky you.
今日が返却日だもの。Today is the deadline.
間に合うじゃん」と平然とのたまう。You only have to return the video today," I said calmly.
私は自分を誉めたかった。I wanted to praise myself.
せっかくの反撃チャンスなのに、揚げ足もとらず、なんと偉いのだ。Obviously my restraint after this long-awaited counterattack chance shows how great a wife I am.
なんと出来た女房なのだ。What a praiseworthy, fine, and respectable wife I am.
私は自分に心から感心した。I admired myself with all my heart.
ところがだ。But to my words,
主人はその後、想像も付かない信じられない行動を起こしたのである。my hubby started an action you could never ever imagine, which you could not believe.
世の中には上手がいるもんだ!There always is a person who goes you one better!
と心から思った。I was so amazed.
発覚時刻は21時40分。Disclosure time was 21:40.
店の閉店は23時。Closing time was 23.
今から向かえば余裕で返却出来るのだが・・・・If you leave now now, easily you can get there, ・・・・
なんと、なななんと・・・・To my utter surprise・・・・
只者で無い夫は、ビデオを見始めたでは無いか?My husband, who is so extraordinary a person, began to watch the video.
何~?What?
? ? ? ? ?
見る?Do you begin to watch it?
? ? ? ?
せっかく気づいたの返却延長?You found today was the limit, and would you try to extend it?
私は聞いた「今日返さないの?"Won't you turn that back today today?" I asked.
」と。Then,
主人は即答した。he readily answered.
「返すよ」と。"I'll do today."
じゃあ~何か?Well, do you want to say~ ?
2時間半もの映画を1時間で見て返しに行くって事か?You mean you'll watch the 2 and a half hour movie in one hour?
そんなの全然無理じゃん!You can never do that!
何言ちゃってのよ?Whatis he trying to say?
ったく無謀過ぎ・・・・って言うか付き合って居られない。So reckless , so indiscreet, ・・・ I can never get along with you.
私はお風呂へ入った。I took a bath.
主人が同類である事に満足する一方、無謀な行動に少し呆れた。I was a little amazed at his reckless behavior, eventhough I was satisfied with him being similar to me.
しかしいつもより気分良い入浴になった。But, I felt better in the bath than usual.
それからパジャマに着替え、主人を見に行くと驚いた光景が目に入ってきた。Then, I changed into my pajamas and went to the living room to find a surprising scene before my eyes.
なんと、ななななんと・・・Do you believe that?
早送りしながら見て居るではないか。He was watching the video fast-forwarding.
私は目を疑った。I didn't believe my eyes.
そして聞いた。I asked him.
「ねえ~これで内容わかるの?"Can you get it like this way, my dear?"
」と。And,
主人は答た。He answered.
「よく分かるよ」と。"Yes, of course."
分かる訳が無い。You can never understand.
ましてや「分かる」の前に“よく”を付ける事事態が考えられない。It's out of question, and moreover he can't add 'of course'.
まさに只者では無いって感じだ。Genuine so extra-ordinary person he is!
まあ~でも、本人が満足してるのだからいいのだ。Well, it's OK 'cause he is satisfied with that.
私には関係無いってもんだ。It is nothing for me to worry about, nothing.
そうなのだ。It is true.
私には関係無いのだ。It's the thing I don't care at all.
ところが見終わった主人が言ったのだ。However, after finishing, he said to me.
「返しに行くぞ~」と。"Now we'll go."
何?What?
何?What?
何?What?
それを言うなら「返しに行ってくるね~」でしょう?You should say "Now I'll go"?
行くぞ~ってどう言う事よ。What's that "WE will go"?
だいたい時刻は22時52分。Now the time is 22:52.
あと8分しかない。Only eight more minutes left.
車で急いでもギリギリだ。You can reach there just in time even if you hurry by car.
事態を飲み込めない私に、痺れをきらした主人が分かりやすい説明を始めた。Seeing my look of puzzlement he impatiently began to explain the situation briefly and clearly.
1人で行ったら、車を駐車するだけでも時間がかかる。You see, if I go alone, I'll waste time to find where my car is parked.
だから2人で行って、まず車を入り口に横付けしSo, we together will go, stop the car alongside the entrance first,
一人が返却、もう一人が駐車するって言う作戦らしい。and then one of us returns it, and the other waits for him to come back, it seems.
よってこの作戦には、当然私の参加が義務付けられている。Therefore, of course my participation is required.
私はあせった。I got flustered.
おもいっきりあせった。So terribly flustered .
なんたって今、風呂上りのパジャマ姿だ。You know what, I am in pajamas after taking a bath.
たじろぎながら言い訳してると「何か羽織れば大丈夫だよ。To my flinching excuse he said assuredly 'it's OK if you put some gown on.
こんな時間だ、誰も見てないさ」So late at night, nobody'll notice you."
時刻は22時56分。Time was 22:56.
不安になってる場合じゃない。No time for my uneasiness.
はずかしがってる場合でもない。No time to be shy, either.
緊急事態だ。It' an emergency.
運転は得意では無いが、よ~し、こうなったらレーサーだ!I cannot drive well, but this very time I will be a racer!
と私は覚悟を決めた。I decided at once.
しかし車に行くと運転席に主人が居た。But, when I reached at the car, my husband was already there in the driver's seat.
? ? ? ? ? ?
どう言う事?How come?
? ? ? ? ? ?
何?What?
何?What?
何?What?
? ? ? ? ? ?
私、運転じゃ無いの?Am I not the driver?
私、返す係りって事?You mean it's me who returns the video?
? ? ? ? ? ?
そんなの聞いて無い。You never told me.
パジャマだよ。I'm in pajamas.
水玉だよ。Polka-dots.
カーデガンだよ。I'm in a cardigan.
誰も見てないって言っても・・・・・・Even if you say no one will watch it, ・・・・・・
世の中にはルールと言うかマナーってもんが存在する。In this world of ordinary people there exists a set of rules, or manners, you might say .
掟やぶりもいいとこだ。You may well break the rule.
私にだって「恥じらい」ってもんが、一応まだ残っているのだ。Still I have some kind of sense of shyness left at this age of mine.
車は早かった。The car was quick.
私の不安が整理されない内に到着した。So quickly we arrived before my uneasiness was put in order.
こうなったら数分の我慢だ。In this kind of desperate situation, all I need are some minutes of patience.
目をつぶっている間に返却出来る。You can return it while you close your eyes.
そう言い聞かせて私は走った。Telling that to myself,I ran.
パジャマで水玉でカーデガンでおもいきり走った。I ran into the shop with my cardigan and pajamas on, pajamas with polka dots on.
しかし現実は、残酷すぎる程、私に厳しかった。But, the real world was so severe, so cruel to me.
閉店時刻とあって駆け込み返却のラッシュである。As the closing hour was drawing near, it was a rush-hour time to return the tapes.
なんと返却口には長だの列だ。You will be surprised to see there was a long line of people in front of the return-booth.
私は始めて主人が嫌いになった。For the first time I hate my husband.
何で私がパジャマで並ばなくてはならないのだ。Why must I stand in a line with pajamas on?
こんなんじゃ、水玉だってもろばれだ。You know, right away people will notice my polka-dot pajamas.
気のせいか「ドット柄だよ~」と言う学生の声がThough I'm not sure, I heard a voice of a student saying a "See, that woman is in polka-dots."
聞こえてきた。from a distance.
穴があったら心底入りたかった・・・と思う一方、主人への怒りは頂点を迎え様としていた。I truely wished I could sink through the floor, and ... my anger against my husband was coming to the limit of explosion.
噴火寸前である。Just before the eruption.
それなのに、事もあろうに返却さえ安易では無かった。And yet, even returning his video was not so easy as I espected.
ようやく迎えた私の番、黙ってビデオを差し出すと、店員が言ったのだ。At last my turn came, and when I was trying to hand the video without a word, the salesclerk said to me.
「お客様、身分証明書をお持ちですか?」と。Do you have your ID card, ma'am?
何か?What?
私はそんなにあやしいのか?Am I so suspicious-looking?
パジャマで行く時は、身分証明書が必要なのか?When you come with pajamas on, do you need your ID card?
実にやってらんない事態である。Too stupid a situation this is, really.
店員は、おもむろに戸惑う私に説明を始めた。A salesclerk began to explain to me patiently.
どうやら夫は、レンタル時に更新の為の身分証明書を求められ、My husband, it appears, was asked to show his ID card when he rented the video.
面倒だったのか?Was it so troublesome?
返却時に見せる約束をしたらしいのだ。He promised to show it when he turns the video back.
あったまきた!Anger surged me.
今日と言う今日は許せない!I can not forgive him any more!
人間が小さくてもいい。It's fine thatI'm small-minded.
出来た妻でなくて大いに結構。It's perfectly all right that I'm not a praiseworthy, fine, or respectable wife.
もう我慢の限界だ!This is the limit of my patience now!
パジャマで引き止められてる人の身にもなれ!Think well of a person who has to stay with pajamas on!
何で私が書類を書かなきゃならないんだ!Why on the earth must I fill in the document !
おい、そこの学生。Hey, you, student.
ドットドットってうるさいぞ!Shut up your mouth, polka-dots, polka dots!
全てにイライラした。I was irritated at EVERYthing.
だいたい気付いた時点で返せば良かったのだ。He should have returnedit at the moment he noticed it.
欲張って、早送りして迄見るのがおかしい。So greedy, so stupid he was to fast-forward the video and watch it.
そんなんだったら延長しろ!Extend the rental, rather than that!
ってなもんだ!I wanted to say!
私の怒りはとどまる事を知らず、益々もって込み上げた。More and more anger welled up in me, beyond my limit.
もう誰にも抑えられない。It can't be restrained any more.
怒りは噴火寸前だ。Anger is just before the eruption.
私は店を出、車に乗った瞬間から、大声で怒り始めた。I left the store, and began to shout in anger from the moment I got on the car.
これ以上出せないと思う程のありったけの声で、一揆に噴火した。I erupted so fiercely, exclaimed at the top of my voice in one go.
もう誰も止められない。No one can stop me any more.
息つく間も無く機関銃の様に怒鳴り続け発狂した。I was so crazy , and kept shouting without taking a breath like a machine gun.
当然の事だった。He deserves it.
しかし、事態は次の瞬間大逆転したのだ。But, the next moment, the situation was completely changed to another phase.
なんと、なななんと・・・・To my bbiiiggg surprise,
怒鳴りまくる私に驚いた夫がMy husband, so surprised at me, who continued to shout so fiercely,
「えええ~~~~~っ!"Oh, no!"! ! ! !
」と悲鳴をあげたのである。he screamed in surprise.
その悲鳴に一層の怒りを覚えた私はThe scream of his ignited my anger once more, I
「何がえええ~~~~~!だ。"Don't say 'oh, no'!!
」と夫を睨んだ。I glared at him.
その瞬間だった。That very instant,
なんと、なななんと・・・・to my astounding big surprise ...
運転席にいるのは“知らない人”だった。The person at the wheel was a man I did not know..
夫では無かったのだ。Not my husband.
見ず知らずのスーツ姿の男性が、悲鳴をあげてA complete stranger in the suit, screaming,
狭い車の中で、扉にへ張り付き、めい一杯私から離れている。was trying to get away from me as much as possible, sticking to the driver's door in that small car.
そうなのだ。I knew it.
私は降りた場所に止めてあった車に疑いもせず乗ったのだ。I stepped into the car which was parked in the same place I had got off, without any consideration.
夫が移動している事など考えもせず、確信して乗り込んだのだ。It never occurred to me my husband had moved his car to another place, and I got in the car with nothing to doubt.
そして、知らない人の車の助手席だと言うのに、いきなり発狂し続けていたのだ。And I was in a blaze of fury, on the passenger seat of a stranger's car, for no reason.
しかもパジャマで。Besides, in pajamas.
興奮していた心臓が一揆に止まった。My heart, stopped so instant, which was so excited before.
私は全身全霊で謝罪し、すぐに車から降りようとした。I apologized with the all my heart imaginable, and tried to get off the car at once.
だが、事もあろうにシートベルト迄していたもんだからHowever, because you see I was tangled with the seat belt, of all things,
慌てた勢いでロックがかかり、なかなか外れないのだ。I was locked to the belt the moment I got flustered, and the belt didn't come off easily.
辛かった。I felt much pain.
本当に辛い出来事だった。Really it was so painful and harsh to me.
やっとの思いで車を降りると、At long last when I got off the car, .
主人が遠くでライトをパチクリさせている。My husband was blinking the lights on and off in the distance.
なんてこった。Oh, my goodness.
こんな事があっていいのだろうか?How can such a thing happen?
すでに私に主人を怒る元気は無い。I do not have any more vigor to shout at my husband.
別人だったとは言え、いったん怒りを爆発させているし、Though he was a stranger, I exploded my anger to my heart's content,
今は恥ずかしさの方が先行している。Shamefulness leads me now.
これまた当然の事だ。It is so natural, this is.
「何で助けてくれなかったの?"Why didn't you help me?"
「だって、さっさとと乗っちゃうから」"You know, you got in the car so quick."
「そんな事言ったって・・・」"You don't know how I felt..."
全てが無駄な会話だった。The whole conversation was meaningless.
あ~~あっ~つ。Ahhh.
もう溜息しか出ない。Only a sigh of regret escapes me.
あの人、みんなに言うのだろうなあ~。That man will tell what happened to him to everyone.
私の顔覚えてるだろうなあ~。I wonder if he still remembers my face?
怒りは時として、何でも無い様な判断を誤らせる。Anger sometimes ruins the judgment so insignificant in normal life.
冷静さを失うほどの怒りは禁物だ。It's so dangerous to be in anger to lose your presence of mind.
皆さん駐車中のロックをお忘れなく!Guests, please take care to lock your doors while you are parking!